AccueilRechercherMembresGroupesS'enregistrerFAQConnexion

Partagez| .

13 - Mayo-Lek

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
AuteurMessage
Mayo-Lek
Admin
Admin
avatar
Age : 31
Date d'inscription : 19/09/2012
Messages : 1900
Etat : lunatique

MessageSujet: 13 - Mayo-Lek Dim 20 Oct 2013 - 9:31

(Je connais pas trop ce type... Il parait que c'est un c*nnard.)



1) Bonjour, Mayo-Lek, peux-tu te présenter à ton audience?

Bonjour, je suis Mayo-Lek, et je traduis des vidéos du Net depuis presque un an et demi.
J'adore le Nostalgia Critic (c'est pour ça que j'en suis là), Spoony, et bien d'autres.
Mais malgré ça, je ne suis pas un grand cinéphile, ni un grand gamer… ni un grand quoi que ce soit (sans arrière pensée). On pourrait dire que je suis un "casual amateur" dans beaucoup de domaines attribués au geeks.


* Comment as-tu découvert le NC et qu'est-ce qui t'a fait te lancer dans la trad' de ses vidéos ?

C’est une longue et belle histoire… (1000 points à qui trouve la référence !)

Il y a environ un an et demi, grâce au Joueur du Grenier, j’ai découvert… l’AVGN (grâce à sa pub à d’autres testeurs du Net). J’aimais bien (malgré les parties scatos et certains persos irritants), et je me suis vu toutes ses vidéos en peu de temps.
Dans la même période, j’appréciais (et apprécie toujours, d’ailleurs) suivre des walkthroughs (pour simplifier, je vais écrire « WT ») commentés de jeux vidéos sur Dailymotion. Un de ces « let’splayers » que je suivais, stevenn33, avait fait des vidéos bonus à la fin de deux WTs : il avait traduit les vidéos de l’AVGN en rapport avec les jeux qu’il avait faits, ‘Dragon’s Lair’ et ‘Metal Gear’. J’avais suivi son WT de ‘Castlevania 2’ et j’ai demandé pourquoi il n’avait pas traduit l’épisode de l’AVGN pour celui-là. Et c’est là qu’il m’a dit que quelqu’un l’avait déjà fait…
Et c’est là que j’ai découvert le compte de AVGN_vostfr sur Dailymotion…
Et c’est là que je suis tombé sur la vidéo de test du jeu vidéo ‘Bebe’s Kid’…
Et c’est là que j’ai découvert pour la première fois le NC…
Et c’est là… java bleue…
Le personnage m’avait beaucoup intrigué, et je suis vite tombé sur le groupe Daily « Fan du Nostalgia Critic (FR) ». Au départ, j’ai juste vu les traductions de reviews sur les films qui me parlaient, puis toutes les autres, puis je suis allé sur le site TGWTG.com pour voir toutes celles qui n’étaient pas traduites… Au final, j’ai du me taper plus de 200 vidéos en l’espace de deux semaines. (sans parler de quelques autres chroniques que j’ai découvertes peu après)

Et pendant deux bons mois, je me suis tâté pour voir si je pouvais rejoindre le groupe ou pas… Comme je n’étais pas super confiant en mon niveau d’anglais (et que je ne savais pas qu’il existait des transcripts), je me suis très longtemps dit « Non, je pourrai pas faire quelque chose de propre... ».
Mais ça me démangeait tellement que j’ai fini par sauter le pas, puis à me présenter au groupe pour faire ma première trad’ avec ‘Flubber’… Et la suite, vous la connaissez.


2) Quelle est ta technique de sous-titrage? (Du choix jusqu'à la diffusion de la vidéo.)

Décomposons ça en étapes, voulez-vous ?

a- Je choisis les vidéos du NC, de Spoony, etc, parmi celles qui me plaisent (incroyable, hein ?), en répondant de temps en temps aux demandes, et en essayant par moments d'en sortir deux ou trois à la suite qui ont une connexion.
(Par exemple, j'ai traduit 'Double Dragon' du NC après 'Surf Ninjas', car il est fait référence du 2e film dans la review du 1er ; de même, après avoir traduit 'She-Ra' de la NChick, j'ai traduit le 'Spécial Noël de Musclor et She-Ra' du NC pour enchainer dessus)
(Bon, en fait, depuis quelques temps, je traduis le NC plus pour atteindre le but d’avoir toutes les vidéos de la page du NC traduites)
b- Je récupère les vidéos de blip ou de Youtube sur mon ordi avec SpeedFan ou Universal Downloader, puis je les convertis en .avi avec FVD Suite.
c- Je tape et je synchronise les sous-titres (en même temps) avec Aegisub (en m'aidant un peu de Google Traduction, mais sans trop reposer dessus).
d- J'incruste les sous-titres avec VirtualDub. (J'en profite aussi pour faire une relecture, afin de gommer le gros des fautes de frappes)
e- Et je poste la vidéo sur Dailymotion ou/et Youtube.


3) Pourquoi devenir subber plutôt que de laisser les autres faire le boulot?

Parce que ça donne vraiment l'impression de faire partager quelque chose.
Et puis, c'est toujours plaisant de voir un commentaire (un chouïa recherché) sur les vidéos qu'on a traduites.



4) Quelle est la review que tu as préférée traduire?

... Dans un sens, j'ai vraiment été content de m'être attaqué à la traduction des vidéos de Spoony sur FF8. C'était le premier vrai gros boulot dans lequel je me lançais.
MAIS s'il faut choisir ma vidéo préférée parmi celles que j'ai traduites, c'est très certainement la review de 'L'Histoire sans fin 3', quasi-ex-æquo avec celle de 'Le fils du Mask'.


5) Quelle est ta review préférée parmi celles traduites? (NC, AVGN, etc. Pas de jaloux.)

C'est difficile de choisir... Mais je dirais celle de 'The Room' par le NC. La review est hilarante, et je trouve que Gebow excelle dans la traduction de vidéos.

(question posée par Fanonche ; et qui semble refléter le questionnement de beaucoup de monde)
* Pour avoir un tel rythme de traduction, qu’est-ce que tu mets dans ton café ????? Parce que j’en veux !!!

J’ai longtemps hésité à en parler, mais j’ai finalement décidé de partager mon secret pour conserver un tel rythme de traduction.
Il s’agit en fait d’un sort vaudou que j’ai trouvé par hasard, permettant de « maximiser l’ardeur à la tâche désirée ». Il faut avant toute chose fabriquer une bassine hexagonale en terre cuite (merci, mes cours de macramé !). Ensuite, écrire avec une plume d’oie sur du papier le domaine dans lequel on veut être ultra-productif (dans mon cas, « sous-titrage de vidéos du Net »), mettre le papier dans la bassine, et enfin y verser le sang d’une jeune fille vierge fraîchement égorgée. Le sort dure un mois, donc il faut à chaque fois le refaire pour en bénéficier des effets continuellement.
(Au début, j’avais beaucoup de mal avec le coup de la fille vierge, mais comme je me suis rendu compte que le sort n’imposait aucune restriction d’âge, je n’ai plus eu qu’à me servir dans la crèche à proximité de chez moi. Il m’arrive même de prendre une ou deux réserve en plus pour ne pas être obligé d’y aller chaque mois.)
Voilà, vous connaissez maintenant mon secret. N’hésitez pas à l’appliquer vous aussi pour être aussi productif que moi !

(… Sinon, plus sérieusement, c’est juste que je n’ai pas grand-chose d’autre d’important à faire de mes journées, et que j’aime beaucoup faire ça.)


6) Est-ce qu'on peut te retrouver autre part sur le net?

J'ai créé un forum sur la BD 'Les Légendaires', mais je n'y vais plus trop...
Sinon, je me suis fait un blog pour raconter une fiction qui s'appelle 'Eperdia'... sur laquelle je ne bosse plus beaucoup, mais j'espère bien un jour l'achever.

http://mayo-mayo.skyrock.com




(Lui posez pas d'autres questions. Il le mérite pas.)

____________________________________________________________________________________________________________________________________________

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.dailymotion.com/Mayo-Lek#video=xq9xxs http://www.youtube.com/channel/UCkSQJjxOfGNXrfFy01g9Oig

13 - Mayo-Lek

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Fans de Nostalgia Critic :: (Dossiers Anniversaire 2013) Interviews du Staff des FdNC-